dimanche 26 juillet 2015

La dangereuse aventure du créole graffiti (1)







Le Maurcien, Jeudi 23 Septembre 2010, ForumGRAPHIE ET ÉTYMOLOGIE
La dangereuse aventure du créole graffiti (1) …RIYAD DOOKHY (Barrister à Londres et chercheur au Centre de Recherche Carré de Malberg, France)


La question ou le choix de la graphie du créole n'a guère été posé et encore moins débattu alors qu'un pseudo-débat tend à avoir lieu sur la place de l'utilisation de cette langue au sein de la société mauricienne. Cette démarche est bien inquiétante au même titre que la question de l'introduction du créole dans l'enseignement et dont les enjeux n'ont jamais été bien pesés de fond en comble. Une controverse portant sur le créole a toutefois eu lieu et mais celle-ci a été uniquement tributaire d'un discours à forte prédominance idéologique au détriment d'une analyse attentive et éclairée.

La graphie du créole
Depuis quelques années une nouvelle graphie semble se répandre et s'imposer à l'encontre de l'écriture traditionnelle du créole. C'est une graphie en apparence phonétique mais loin d'emprunter cette dernière logique qui obéit à des règles internationales bien précises. Le créole phonétique mauricien s'évertue à écrire "kreol" au lieu de "créole" et est dénommé par certains comme le créole "K", le créole dit graffiti ou encore morisyen. Il s'agit d'une graphie de l'extrême gauche en opposition à un créole "C" que nous dénommons comme la graphie latiniste ou traditionnelle.

La graphie "K" méconnaît la dynamique réelle du créole. Elle s'inscrit dans un refus idéologique du lien de filiation qu'entretient le créole mauricien avec la langue française. Même si elle emprunte une phonétisation plus ou moins francophone encore, elle se pose comme une défrancisation obscurantiste. Elle tire sa force davantage en se donnant l'image d'un faux militantisme idéologique, en masquant les vrais enjeux et critères qui doivent retenir l'attention du Mauricien averti, en voulant rendre le créole comme une langue qui pourrait vraiment emprunter des signifiants exprimant un univers non atrophié.

Le double univers de sens du créole mauricien
Si l'on oppose traditionnellement les langues en tant que systèmes quelque peu hermétiques entre elles, le créole mauricien se parle et se lit sur un univers double et perméable du sens. Le locuteur créole mauricien emploie en permanence une fusion de deux univers herméneutiques en de multiples façons, consciemment ou inconsciemment. Le code linguistique créole emprunte impérativement des horizons du sens du français et l'invoque dans son parler quotidien - étant avant tout un créole français (en opposition à d'autres créoles, tels ceux hispanophones ou anglophones), s'inscrivant dans la francophonie. Il y a fluidité du sens d'un système linguistique à un autre, une stratégie locutoire propre et nécessaire au mauricien.

Le créole poli et savant est celui qui se rapproche le plus de cette toile en amont du français qui sert d'horizon herméneutique à la locution créole. La variation de registre s'inscrit ainsi entre la distance qui s'apprécie entre les deux univers que nous avons évoqués. Le phénomène est peut-être incompréhensible pour un unilingue russe ou anglais mais immédiatement compris par un Mauricien qui le vit quotidiennement.

Ne pas reconnaître cette dynamique spécifique du créole conduirait à la mise en place d'une politique obscurantiste.

L'appauvrissement lexical
C'est en ce sens que la graphie pseudo-phonétique devient un cheval de Troie pour une écriture du créole, car elle n'est au fait qu'un drainage de l'épaisseur savante du parler mauricien tant en ce qui concerne l'acquis conceptuel et civilisateur, qu'une dépatrimonialisation linguistique inculte. Elle entraînerait, à terme, une rupture avec toute l'histoire et richesse de la langue française dont le créole a besoin pour exister et de laquelle il puise sa dynamique. Elle ferait croire au Mauricien que le terme, par exemple, de "montagne" n'a rien à faire avec le terme correspondant français… La lexicalisation du monde créole serait ainsi primaire et originaire, le commencement d'une aventure linguistique sans passé. Or il s'agit d'un obscurantisme idéologique privant le locuteur mauricien de toutes les grandes ressources linguistiques (dont l'étymologie) comme support qui ouvre les possibilités génératives ordonnées et cultivées d'une production locutoire.

A SUIVRE

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire